Hallo Friedl

wir hatten diese Thema schon einmal früher, und unser "Taliban" abid al wahid, der sich anscheinend total zurückgezogen hat, war damals der Meinung, dass jegliche Übersetzung des Korans falsch, weil nicht authentisch sei. Aber die Originalfassung in Arabisch ist m.E. nur für arabische Muttersprachler verständlich, und auch hier gibt es unterschiedliche Lesarten.

Ich habe eine wörtliche Übersetzung in Spanisch, welche aber auch verschiedene Interpretationen zulässt. Das nur, um darauf hinzuweisen, dass wahrscheinlich eine "genaue" Übersetzung in Deutsch die gleichen Schwierigkeiten aufweisen dürfte.

Wenn es dir aber nur um eine sinngemäße Übersetzung geht, dazu noch mit Erläuterungen und mit geschichtlichen, geografischen und anderen Hintergrundinformationen, so kann ich dir nur das Heyne Sachbuch Nr. 19/185 (ISBN 3-453-05220-X) empfehlen.

Gruß von Drake