danke für deine ausführliche darstellung! du schreibst:
"Der Wortschatz des Marokkanischen ist gemischt ( Berberich-Arabisch-Französisch ).Das
Marokkanische ist eine wörtliche Übersetzung aus dem Berberischen.Man kann es mit der deutschen Sprache der Gastarbeiter
vergleichen : Die Wörter Deutsch , der Satzbau aber Türkisch oder Marokkanisch !
Das marokkanische wird von der Mehrheit verstanden und gesprochen."
wenn das so ist - und ich glaube es dir - dann hat marokko als ein land, dass ewig okkupiert wurde, grausam gelitten. ich kann jetzt gut verstehen, dass erst eine gemeinsame sprache soetwas wie identität und stolz bilden könnte.wie sollen menschen, denen ihre sprache genommen wurde, sich eigentlich artikulieren?
es ist eine schande, dass araber, franzosen und sonstwer es vermochten, einem volk die sprache zu rauben.das aber sind die folgen des kolonialismus...im 19/20. jahrhundert durch die europäer, - davor von den arabern.
es ist wirklich zum heulen! und um zornig zu werden!
ich werde nicht besonders gut schlafen -
danke für die informationen! wie kann man ein volk in so einem unmündigen status halten? plappernde kinder? oder was? und all das ist gewollt!
ein trauriger
Jocim