Re: izran
#24987
21/01/02 05:52 PM
21/01/02 05:52 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 34 deutschland
rifia78
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 34
deutschland
|
uuppss!!! da ist wohl was schief gegangen? ich hatte gleich zwei wünsche auf einmal!! he, he, he.
|
|
|
Re: izran
#24988
21/01/02 06:46 PM
21/01/02 06:46 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Hallo Rifia78, ich freue mich über dieses Thema ! Izran ist eine literarische Form , die überall in Marokko bekannt ist. Im mittleren Atlas und Ssuss sagt man Izlan / Izli. Es handelt sich um kurze und knape Gedanken, die meistens lehreich sind. Es ist , was die Form und das Ziel angeht, mit dem Aphorismus in Deutschland zu vergleichen. Ich hoffe, viele werden einige Izran/izlan präsentieren. ich habe aber zwei bitte an Dich, liebe Rifia78 : Bitte schreib Tamazight nach der festgelegten Transkription( Mehr dazu in der Rubrik Transkription des Tamazight !). Wenn Du das Transkriptionsystem lernen wirst, kannst Du damit auch Zeitungen auf Tamazight lesen ( In der Rubrik Zeitungen/Medien : Zeitung aus Nador " Tawiza " ). Ich gehe davon aus, dass Du in Deutschland geboren bist. Wenn es der Fall ist, dann versuch bitte auch die deutsche Sprache fehlerfrei zu schreiben.Jeder macht Sprachfehler aber jeder sollte versuchen fehlerfrei zu schreiben. Man kann die Substantive und Nomen nicht so schreiben wie es einem passt ! Auch im Deutschen gibt es Sprachregeln und ein einheitliches Transkriptionsystem und beide sollte man respektieren. Wer die Regeln nicht respektiert, dann kann er auch vieles nicht respektieren. Ansonsten, freue ich mich über deine Anteilnahme in diesem Forum. Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#24989
21/01/02 07:21 PM
21/01/02 07:21 PM
|
Joined: Feb 2001
Posts: 792 N
Anna Norge
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Feb 2001
Posts: 792
N
|
Hallo/Azul, rifia78! Das Thema "Izran" hört sich vielversprechend an! Aber ich habe eine Bitte an Dich: Könntest Du so nett sein und dein "Izran" ins Deutsche zu übersetzen? Sonst kann ich doch dieses Thema gar nicht mitverfolgen . Azul, Mohand! Oh, oh, sei doch bitte nicht so streng mit deinen Mitschreibern hier im Forum! Oder übst Du das Werfen von Bumerangs? Gruss von Anna
|
|
|
Re: izran
#24990
21/01/02 08:17 PM
21/01/02 08:17 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Liebe Anna, ich betrachte Rifia und alle andere wie meine Geschwister und es ist ja bekanntlich so , dass man zu den Geschwistern und besten Freunden ein bisschen strenger ist als zu anderen Menschen. Wenn einer gravierende Sprachfehler macht, dann nimt er mir und der Leserschaft damit , unbewußt und ungewollt, die Lust deim Lesen weg. Und weil Du , Rifia , ich und andere auch gelesen werden möchten, sollten wir alle so schreiben, dass die Leserschaft dabei wenigenstens für ihre investierte Lesezeit mit fehrlerfreinen Texten entschädigt werden können. Aber ich finde es nicht gut, wenn die Menschen mit der Sprache insgesamt so umgehen, als wäre sie ein Unkraut oder ein alter Lippenstift ! Über andere Izran/izlan freue ich mich auch. Ich werde , wenn Interesse das ist, auch später eine kleine private Sammlung vorstellen. Ich finde diese literarische Form sehr interessant. Gruß Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#24991
21/01/02 10:27 PM
21/01/02 10:27 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 255 dortmund
sherezade
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 255
dortmund
|
hallo mohand und anna! Ursprünglich habe ich mich so gefreut als ich diese seite zufallsmässig entdeckt habe.Aber mir ist die Lust vergangen,nachdem ihr rifia78 so krass geantwortet habt.Auch du Mohand schreibst net fehlerlos und deine gramatik lässt zu wünschen übrig.Aber weisst du was,ich will hier einfach meine Gedanken aufschreiben und net jedes mal dran denken,oh Gott hoffentlich habe ich nichts falsch geschrieben.Dann habe ich keine Lust mehr.Ich dachte wir wären alle Brüder und Schwestern und geniessen einfach unsere Zeilen aufzuschreiben und zu lesen.Deshalb lasst uns doch einfach so schreiben wie wir es wollen.Wenn man ein bisschen Intelligent ist,und davon bin ich überzeugt,dann weiss man auch den inhalt und versteht ihn.Und für die schlimmen Fälle,können wir es aber auch noch übersetzten.Weisst du Mohand,ich finde es ja ganz nett,das du die Buchstaben und Laute auf Thmazight aufgeschrieben hast,aber ich habe keine Lust wenn ich einen Spruch aufschreiben will,das ich eine halbe Stunde nur am Übersetzten bin.Dann habe ich einfach keine Lust mehr.ich hoffe du verstehst und tollerierst es. und zu dir Rifia78 ich finde Deine izlan klasse und deine Statements und beiträge einfach wunderbar.Lass dich net ermutigen und wir können ja mailen,wenn du willst. So Mohand und Anna,jetzt könnt ihr meine Rechtsschreibung und Meinung gerne kritisieren.Aber egal eine Rifia ist stolz und lässt sich net ermutigen. Also lasst uns doch einfach alle freunde bleiben und uns aneinander erfreuen. salam aleikoum!
Ehre wem Ehre gebühret!
|
|
|
Re: izran
#24993
22/01/02 09:29 AM
22/01/02 09:29 AM
|
Joined: Feb 2001
Posts: 792 N
Anna Norge
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Feb 2001
Posts: 792
N
|
Hallo, sherezade und Myra! Ich verstehe leider Eure Kritik an meinem obigen Beitrag nicht . Verwirrte Grüsse von Anna
|
|
|
Re: izran
#24996
22/01/02 12:41 PM
22/01/02 12:41 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul marra ayedhkent/ayedhwem,
ich möchte ungern euern Streit unterbrechen, aber in diesem Forum geht es immer nich um Izran/Izlan. Das sollten wir nicht außer Acht lassen.
Was die Richtigkeit von Sätzen und anderem angeht, so kann sich jeder höfflich bei der Person melden, die das veröffentlicht,und evtl. um Verbesserung bitten, falls nicht verstanden. Es geht in erster Linie immer noch um das Verständnis und nicht so sehr, um die Grammatik (Deutsch/Tamazight).
Ich hoffe wir können mit den Izaran/Izlan-erzählen fortfahren.
Danke
Gruß --> Massinissa Ait-Kahina
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#24997
22/01/02 12:44 PM
22/01/02 12:44 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
UND schon habe ich auf die Schnelle einen Fehler gemacht.
Verbesserung (Seitenanfang):
ich möchte ungern euern Streit unterbrechen, aber in diesem Forum geht es immer noch um Izran/Izlan. Das sollten wir nicht außer Acht lassen.
Schade, daß das Editieren nicht möglich ist !
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#24998
22/01/02 12:59 PM
22/01/02 12:59 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 34 deutschland
rifia78
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 34
deutschland
|
salam. Ehrlich gesagt, die Überschrift dieses Themas sollte jetzt anders klingen. Wie wär es mit:"Rechtschreibung im Internet?" Ich kann euch nur sagen mir ist die Lust vergangen an den Izran! Ich kann sherezade (muss ich das gross schreiben,da dies ein Name ist?) und Myra nur beipflichten! Wenn ihr schon Kritik an euren Mitmenschen üben wollt, dann fangt doch bitte bei euch an! In euren Beiträgen finde ich so viele Rechtschreib- und Grammatikfehler. Aber warum sollte ich euch darauf hinweisen? TOLERANZ ist das Stichwort!!! Ich kann demjenigen nur ein Armutszeugnis geben, wenn er über solche Lappalien nicht hinwegsehen kann. Ich verstehe echt nicht warum ihr meine Schreibweise beanstandet? Dann müsstet ihr ja alle kritisieren.Meint ihr nur, weil ich die Kleinschreibung benutze, wäre ich der deutschen Sprache und damit auch nicht der deutschen Rechtschreibung mächtig? Das ist hier ein Forum im Internet, wo man seine Gedanken anderen mitteilen kann, und kein Test in der Rechtschreibung für das Goethe-Institut! Ich bin Studentin und weiß genau wie man schreiben sollte, aber in meiner Freizeit möchte außerhalb aller Regeln mich unterhalten. Wenn ich das besagte Transkriptionssystem erst erlernen sollte bis ich meine Gedanken hier niederschreiben darf, dann hat dies nichts mehr mit Toleranz, Spass und Respekt zu tun!!! Ich hoffe, die jetzige Schreibweise sagt euch mehr zu!Vielleicht findet ihr noch ein paar Fehler?! Anna :Da hast Du Recht! An eine Übersetzung habe ich nicht gedacht! :rolleyes: Wenn man versucht, Izran ins Deutsche zu übersetzen, geht meines Erachtens die Bedeutung verloren.Die Worte stehen dann im Raum und sagen nichts aus! Aber ich versuche es trotzdem! Mir fällt es wirklich schwer den Izri zu übersetzen und hoffe, keine gravierenden Fehler zu machen. Ansonsten können die anderen Mitglieder mich verbessern. Er versperrte mir den Weg, indem er in der Tür stand. Er sagte zu mir:" Warum bist du so dünn geworden?" "Ich bin so dünn geworden, wegen der Gerüchte und der bösen Worte, die du über mich gesagt hast." Dieser Izri stimmt mich traurig, da eine Beziehung in die Brüche ging, weil der Freund des Mädchens es enttäuschte, indem er über das Mädchen hergezogen hat. Viel Spass beim Niederschreiben von Izran, sofern ihr geruht, welche zu schreiben! :p Beslama
|
|
|
Re: izran
#24999
22/01/02 01:32 PM
22/01/02 01:32 PM
|
Joined: Feb 2001
Posts: 840 München
Hachim Haddouti
Member
|
Member
Joined: Feb 2001
Posts: 840
München
|
Hallo zusammen, um Gottes willen, dass wir durch diese Kritik aufhören sollen. Wir sollen uns bemühen, die Kritik wahrzunehmen. Wir müssen auch wahrnehmen, dass wenn jemand meiner Meinung nicht ist, nicht unbedingt mein Feind ist.
Mohand, wenn ich ihn verstanden habe, möchte nur eine qualitative Arbeit erzielen, und auf keinen Fall Dich Rifia nahtreten. Es ist vielleicht etwas zu hart. Ich empfand es auch so, denn ich selbst schreibe manchmal auch sehr schnell und die Zeit habe ich auch nicht in aller Ruhe und korrekt alles nachzulesen.
Daher werde ich hier Mohand um Nachsicht beten, was Schreibfehler angeht. Aber was Transkription von Tamazight angeht, ist es in unserem Interesse (wir Imazighen) es zu lernen und zu praktizieren.
Bitte schreibt ihr wieter Eure Izran...
Hachim
visit haddouti.de
|
|
|
Re: izran
#25000
22/01/02 02:30 PM
22/01/02 02:30 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul marra, Azul Rifia78 , Tarifecht, mayschem yoghin ? Iqsam rhar ? Uyak temgharedh, mayemmi anischtoya n imettawen ? mara war tekhsed ad tarid ucha kfam, war teschor Forum s amenghi ! Gruß
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#25001
22/01/02 03:32 PM
22/01/02 03:32 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Es geht hier um einen "Izli n Ahidous" . Einen von den ersten "Klassiker" , die ich von meiner Mutter gelernt und mitgesungen habe. Xxid Atbir iggosed ad isew Aman Illa deks Nour ami dik Mekka Dghik ayed ufigh Atag ira Ul Urid am Tuga khef yad iswa ka -------------- Oh !! schau mal wie der Vogel landet um Wasser zu trinken, Er / Sie leuschtet, als er/sie aus Mekka käme, Jetzt habe ich meine Geliebte gefunden, -------------- Das zu übersetzen fällt mir schwer. Ich versuche es trotzdem. Xxid= ist ein Bergriff zum Ausdrücken von Bewunderung - Xxid ayt tefulki / Oh wie hübsch sie ist Atbir = Taube ( Vogel ) -Atbir iga Agdêd ( Taube ist ein Vogel ) Sew = trinken -Sewigh Aman / ich habe Wasser getunken Aman=Wasser -siehe letzte Beispiel Dghik= jetzt -dghik da tarugh / jetzt schreibe ich Ufigh= ich habe gefunden -Ufigh 1 Euro / ich habe einen Euro gefunden Atag= Tee -swegh assa Atag / heute habe ich Tee getrunken Ul= Herz Ira= mögen, lieben -righkem ( righ kem ) / ich liebe dich Urid= nicht -urdi nek / das war ich nicht Tuga=, was im Filter übrig bleibt,wenn man Tee vorbereitet hat. -Ger s Tuga / schmeiss Tuga weg Ka= Jemand -ka iran Aghrum ? / möchte jemand Brott ? Khef= auf -Aghrum illa khef tablla / das Brot liegt auf dem Tisch Sorry falls eingie Fehler gerutscht sind. Rifa78: ich könnte dein Izli leider nicht lesen. kannst Du das nochmal schreiben.
|
|
|
Re: izran
#25002
22/01/02 03:44 PM
22/01/02 03:44 PM
|
Joined: Feb 2001
Posts: 792 N
Anna Norge
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Feb 2001
Posts: 792
N
|
Seufz, seufz, seufz :rolleyes: , zu was sich spannende und wirklich vielversprechende Themen hier entwickeln können ... Liebe rifia78, was bin ich froh, dass Du mich richtig verstanden hast! Vielen Dank für die Übersetzuung des isri! ( An sherezade: Ich kann kein Tamazight. Ich versuche hier im Forum ein bischen zu Lernen!) @ Myra Tut mir leid, wenn ich Dich falsch verstanden habe, aber Du hattest oben geschrieben "Ich bin der gleichen Meinung wie Sherezade". @ Mohand Nun ja, ich hatte oben versucht Dich etwas humoristisch auf die mögliche Wirkung Deiner Kritik hinzuweisen . Aber im Ernst: Ich finde, dass man gerade in einem multisprachlichen Forum wie diesem, sehr tolerant sein sollte, was die korrekte sprachliche Ausdrucksweise betrifft. @ Massinissa Falls Du daran interessiert bist, dass auch nicht Tamazightkundige hier mitmachen können, möchte ich Dich bitten auch Deine Beiträge zweisprachig Tamazight/Deutsch zu schreiben! Ich finde das Thema "izran" sehr interessant und hoffe, dass hier noch viele "isri" aufgeschrieben werden! Gruss von Anna
|
|
|
Re: izran
#25004
22/01/02 05:51 PM
22/01/02 05:51 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 34 deutschland
rifia78
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 34
deutschland
|
salam.massinissa! Mana imetauen ja? Auf diese Diskussion lasse ich mich nicht mehr ein!Dies ist mir zu banal! Wer hat hier alles aufgebauscht?Bestimmt nicht ich!Ich habe mich nur verteidigt! Ich hatte gehofft, dass dieses Thema euch zusagt, und dass ihr Beiträge dazu leistet. Ich hoffe ihr habt was zu sagen, wenn ihr das Thema nächstes Mal besucht! Bringt doch endlich Mal etwas zu dem Thema "Izran". beslama :p
|
|
|
Re: izran
#25005
22/01/02 09:01 PM
22/01/02 09:01 PM
|
Joined: Oct 2001
Posts: 33 SA
lele
Member
|
Member
Joined: Oct 2001
Posts: 33
SA
|
Hallo "Alle", ich war heute schon einmal auf dieser Seite, hatte aber keine Zeit zu reagieren. Ich finde auch, Mohand ist zu streng. Ohne dieses Chat hätte ich keine Zugang zu diesen Informationen. Ich finde alle, die Initiative zeigen toll. Verstehe aber auch, dass einigen die Lust vergeht, wenn sie alles noch mehrmals kontrollieren müssen. Ich kann mich in jeder Weise Anna`s Meinung anschließen und bitte auch noch einmal um die jeweilige deutsche Übersetzung und danke schon jetzt für meine "Horizonterweiterung". Herzl. Grüße lele
|
|
|
Re: izran
#25006
22/01/02 09:01 PM
22/01/02 09:01 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 255 dortmund
sherezade
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 255
dortmund
|
salam!also bevor ich einen izri hier niederschreibe,muss ich erst mal etwas loswerden. @Anna Norge-sorry vor Wut über si Mohand habe ich dein Statement zu der Diskussion falsch verstanden.Ich möchte mich hier entschuldigen! @myra-danke dir.Es freut mich das wir gleicher Meinung sind. @Ingenieur-Ich versteh net das du meinst das man sich anstrengen muss etwas zu lesen,wenn man die Nomen kleinschreibt. das meinte doch si Mohand.Weisst du er hätte rifia78 höflich darauf hinweisen können,wenn er schon meint das,das sein müsste! @Hachim-keiner von uns sieht si Mohand als Feind.wir wollen ihm nur klar machen,das er net so taktlos sein soll @massinina-Also zu deinem letztes Statement weiss ich gar nichts mehr zu schreiben.Einfach unter der Gürtellinie.Rechtferigst Du Dich net wenn du angegriffen wirst?mascha lucha kat ruth! @itri-Ich habe hier niemanden berichtigt oder so etwas in der Art!von daher weiss ich gar net,warum du mich in einem topf mit Si Mohand wirst so jetzt mein izri! iwa a lif inu ima aad anemsa ima aad adenmun chubrid amijenha die Bedeutung :oh mein Geliebter werden wir uns nochmal wiedersehen werden wir nochmal zusammen den weg entlanggehen.spazierengehen.ich denke der Izri bedeutet einfach,das sich die beiden getrennt haben oder einer geheiratet hat.aufjenden fall sind sie jetzt getrennt. also ich hoffe die Bedeutung ist in Ordnung und ihr versteht es.Wenn net,dann meldet Euch bei mir einfach! Und ich hoffe jetzt ist wieder Frieden und wir können hier unsere izran aufschreiben! salam aleikoum!
Ehre wem Ehre gebühret!
|
|
|
Re: izran
#25007
22/01/02 09:26 PM
22/01/02 09:26 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul zusammen, hier ist meine Antwort an die beiden netten aber frechen Mädels ( Sherezade und Myra ), Ich habe nicht mit EUCH gesprochen sondern mit Rifia, deren interessante und kluge Beiträge ich gerne lese! Und weil ich an ihre Beiträge intressiert bin, habe ich sie freundlich und sachlich angesprochen, damit sie , erstens, Tamazight schreiben lernt und damit sie , zweitens, das Deutsche auch ernsthaft schreibt( Sehe Beitrag ). Wenn ihr, liebe frechen Mädels, auf Euch aufmersamm machen wollt, dann bitte lieber mit Beiträgen , Kritik oder Fragen und nicht mit einer unkonstruktiven Kritik. Ihr mußt und sollt zwischen dem Inhalt der Kritik und der Person, die diese Kritik geäußert hat, trennen. Der Inhalt bezieht sich auf das WAS ( d.h was wurde kritsiert und geschrieben ). Die Person ist für den Inhalt zunächst unwichtig. Was hat Einer gesagt/geschrieben ist wichtiger als wer hat es gesagt/geschrieben ! Hier ist ein Diskussionsforum und kein Chat ! Zu einer guten und interessanten Diskussion gehört eben eine klare Sprache, die allen Freude und Genuß bereitet.Das wünsche ich mir jedesmal. Ich habe in meinem Beitrag bereits daraufhingewiesen, dass ich auch hin und wieder Sprachfehler mache, die mich aber unheimlich stören und ich sie abzustellen versuche.Und das erwarte ich von anderen Klugen Menschen auch ! Ich habe geschrieben, dass man wenigstens versuchen SOLLTE so zu schreiben, dass die Leserschaft nicht jedes mal erraten muß, was mit dem einen oder anderen Satz gemeint ist ! Und ich habe ausdrücklich gesagt, dass es für uns alle gilt. Und wenn ihr EINFACH nur Eure GEDANKEN schreiben wollt, dann kann ich Euch sagen, dass eine unklare und falsche Sprache falsche und unklare Gedanken bedeutet. Es sei denn man ist der Sprache nicht mächtig und davon bin ich nicht ausgegangen !!! Wer unklar denkt schreibt unklar.Und wer viele Sprachfehler macht, macht eben viele Denkfehler. Ich hoffe, ihr habt jetzt genaus verstanden, worum es mir ging und geht ! Dass man sich verschreibt, das ist normals und habe ich nicht gemeint. Wenn Du , liebe Myra, das Gefühl hast,ich kritisiere zu viel , dann kannst dich eben zu den jeweiligen Themen äußern und nicht schweigen !! Du bist doch nicht unmündig.Aber ich bitte Dich um eine konstruktive Kritik , d.h Der Inhalt/Ideen müßen kritisiert werden, und nicht die Person als solche. Wenn ich die Meinungen und Äußerungen der eigenen Mutter und Vater hart kritisiert, dann sind schwachsinnige Meinungen und Ideologien erst recht. Ich weiß, ihr wollt so schreiben, wie ihr auf der Strasse spricht, aber das geht in einer ernshaften Diskussion und mit Menschen, die man nicht kennt, leider nicht. Wo ist denn das Problem, wenn jeder versuchen sollte, korrekt zu schreiben ? Ist es Hâram ? Ist es eine Schande ? Ist es Blödsinn ? Vielleicht ist es nicht cool, aber ich verzichte gerne darauf. Net wahr Sherezade ? Ok !! Wir schließen , Tamazight zuliebe, wieder Frieden und lass uns ein paar izran/izlan schreiben und lesen ! Hier ist mein heutiger izli/izri :
Ssuss-Tamazight :
A yayyur igh iyi trit, Ackid dari, ad ur teddut ! Nki d-ik nga yan, Inghayyi amarg-nek , A yayyur-inu mani-s teftit ?
Oh ! Mond ( Liebster ), wenn Du mich liebst, Komm zu mir und geh nicht weg ! Ich und Du sind Eins, Ich sehne mich nach Dir , Oh ! Mein Liebster wo bist Du gegangen ?
Gruß an alle Mohand der strenge Amazigh
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25008
22/01/02 09:59 PM
22/01/02 09:59 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul, ich habe eben einen weiteren Beitrag von "Lele" bekommen, der mit dieser Rubrik zu tun hat. Sie findet auch, dass ich zu streng bin und bittet um die deutsche Übersetzung masirischer Texte.
An Alle : Wenn ich schreibe , versucht korrekt zu schreiben und ich dafür kritisiert werde, dann verstehe ich die Welt nicht mehr ! Ich werde mich ab jetzt nur noch zu izran/izaln äußern. Jeder/jede ist frei so zu schreiben wie es ihm gefällt. Aber wem Tamazight wichtig ist, sollte schon wissen wie sie geschrieben wird!
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25009
22/01/02 11:49 PM
22/01/02 11:49 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Liebe, herezade, Mohand ich finde Eure Izran / Izlan sehr schön. Einige Wörter von dem Izri von sherezade habe ich leider noch nicht genau verstanden. Ich möchte Dich bitten liebe sherezade mir die folgende Wörter im Singular- und Pluralform zu erklären: anemsa- amijenha Da keine enzige Frage zu meinem Izri/Izli gestellt wurde gehe ich davon aus, dass keine oder keiner ihn gelesen oder verstanden hat. Meine Mühe war einfach umsonst. zu Sherazede: Du hast felgendes in deinem letzten Beitrag geschrieben: “ @itri-Ich habe hier niemanden berichtigt oder so etwas in der Art!von daher weiss ich gar net,warum du mich in einem topf mit Si Mohand wirst “ Das stimmt leider nicht. Ich habe es versucht die ganze Zeit mich außer der Auseinandersetzung rauszuhalten. Ich fülle mich sogar beleidigt das Du mich ohne Gründe angegriffen hast. Ich habe keinen mit keinem in einem Topf geworfen .Wo steht das bitte ??
|
|
|
Re: izran
#25010
23/01/02 09:43 AM
23/01/02 09:43 AM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul a yitri, ich habe dein Izli wohl verstanden und ich würde mich über neue freuen. Aber aufgrund der ganzen Diskussion habe ich mich dazu nicht geäußert. Ich versthe alles was Du schreibst und brauche eigentlich keine Übersetzung, aber es ist besser , dass izlan ins Deutsche übersetzt werden. Ein Hinweis : Eine wörtliche Übersetzung ist zu vermeiden, da sie nur für Verwierrungen sorgt ! Deshalb , bitte ich auch Dich, weiter izlan zu schreiben und die andere Geschichte ad-acta zu legen. Wanna iteggan ur ayesawal, wanna yesawaln ur a-tegga / Dejeinige der etwas macht erzählt nicht viel und derjenige, der nichts macht erzählt nur. Danke für Dein Verständnis Gmak Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25011
23/01/02 02:37 PM
23/01/02 02:37 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul marra,
ein Izri von "Khalid Izri" bzw.(Hamid El Yandouzi).
Zunächst ist zu erwähnen, dass eine genau Übersetzung mir nicht möglich erscheint, deshalb bin ich für evtl. Kritik und Verbesserungsvorschläge dankbar. ----------------------------------- Araghi Tira idja yuran di rehyûd iqeccan Tira idja yuran di rektub iweddan Tira n rejdud nnegh yinni danegh iwessan. Usigh d attinigh, attinigh i yewdan (iwdhan) Ad smunegh ayetma iri marra tesran Tagharrabut nnegh a sen cedd iseghwan Ruxa rebhâ yesa a nawêd di raman Tagharrabut nnegh a t nendeh s ufus nnegh A nedfar abrid n rejdud nnegh A nhâd x tigharruba nni danegh yeâdan A nezzerz taâjjajt n djirt yuyan ---------------------------------------- Araghi= Schrei / Ruf Die Schrift, die auf den "zerbröselten" Wänden geschrieben stand
Die Schrift, die in den verschollenen Büchern geschrieben stand
Die Schrift unserer Vorfahren, die uns "lehrten / es mit auf den Weg gegeben haben"
Ich bin gekommen, um es mitzuteilen, den Leuten/Menschen mitzuteilen
werde meine Brüder zusammenführen, damit sie es alle hören
Unser Boot, werden wir die Seile binden (anlegen)
das Meer ist jetzt "Still", wir kommen "Heil" an
Unser Boot, werden wir mit unseren Händen führen/steuern
wir werden dem Weg unserer Vorfahren folgen
wir werden die Boote, die uns überholten einholen
wir "schütteln" den Staub der vergangenen Nacht weg
---------------------------------------------
Gruß
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#25013
23/01/02 09:41 PM
23/01/02 09:41 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 255 dortmund
sherezade
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 255
dortmund
|
salam! Mayemi Remrasch mara wayejith neta ayascha wayiri saad amwenita die bedeutung:warum soll ich heiraten wenn er es net ist ich verdamme so ein glück wie meins. neschin tiwejiyen am wajdid chareman urath ischten mataaema tatdath ameiyethma die bedeutung:wir sind "gäste"wie ein vogel auf einem granatapfel,dort wo sie wachsen denke ich? keine von uns wird das haus unserer eltern füllen. es bedeutet,das wir irgendwann mal das haus unserer eltern verlassen müssen um zu heiraten.nicht so wie unsere brüder.sie heiraten und es werden neue generationen geboren,die unseren namen weiter tragen. @itri-sorry wenn du dich beleidigt fühlst,aber du schriebst,wenn ich und die anderen eine frage zu deínem izri hätten,dann sollten wir dich ansprechen.ich dachte das du auf unsere diskusion anspielst.also ich entschuldige mich hiermit bei dir und freue mich auf einen neuen izri von dir @si mohand-bin keine pupertärer teeni mehr und habe es net nötig hier im forum aufmerksam zu erregen.bin eine 28jährige frau,die mit beiden beinen im leben steht. aber wie du schon schriebst,friede sei mit dir und euch anderen auch salam aleikoum!
Ehre wem Ehre gebühret!
|
|
|
Re: izran
#25014
23/01/02 10:50 PM
23/01/02 10:50 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Liebe Sherezade, ich bin auch fast so alt wie Du und net jünger ! Hier ein izri für Dich und unsere Freundschaft :
Ul(r)-inu ur izdâr i tazît, awal(r)-inu ira y-afra, Cemi tgit yat titrit !! Ifgann am cemi kad nra!
Mein Herz verträgt keinen Streit, Meine Rede will nur Frieden, Du bist ein Sternchen, Menschen wie Du , was wir brauchen ! Ich bin aber auch ein Nachsichtiger Mensch, genauso wie Du !
Ic Gm-am / Dein Bruder Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25015
24/01/02 12:21 AM
24/01/02 12:21 AM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 255 dortmund
sherezade
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 255
dortmund
|
salam si mohand! danke für deine izri.hab die bedeutung zwar als du ihn im deutschen übersetzt hast wohl verstanden.konnte ihn aber net auf thmazight lesen. sag jetzt net,ich soll das transcription benutzen. daher meine frage,woher kommst du genau?hört sich viellicht wie ein assoussi an?oder ein aschebdan. jedenfalls hab ich mich trotzdem gefreut und mir war auch schon klar.das du älter bist. bis dann salam
Ehre wem Ehre gebühret!
|
|
|
Re: izran
#25016
24/01/02 10:07 PM
24/01/02 10:07 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
Azul a Massinissa, ich habe alles verstanden , auch ohne Übersetzung. Ich habe zwei Kassetten von Izri, die ich mal in Amsterdam gekauft hatte. Er hat eine gute Stimme und schreibt auch sehr gute Texte. Weiter so... Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25017
24/01/02 10:24 PM
24/01/02 10:24 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 848 NRW
Uschen
Mitglied
|
Mitglied
Joined: Jul 2001
Posts: 848
NRW
|
A lalla Sherezade, ich schreibe Dir diesen izri nach der Aussprache im Rif und nach der deutschen Schreibweise . Wenn Du Fragen dazu hast, dann stell sie einfach ! Einverstanden ! Aber unter uns : ich werde mit Dir alles versuchen, bis Du das Transkriptionsystem des Tamazight lernst !!Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben !
Hier ist eine wörtliche Überestzung,obwohl ich solche Übersetzung nicht gut finde.
Ur- inu ur izdâr i tazît, Herz mein nicht verträgt Streit
Awar* - inu ira y-afra Rede(Sprache)mein will Friede Schemi tgit titrit Du bist Sternchen Ifgann am schemi kad nra Menschen wie Du bloß wollen
Ifgann = Menschen ( Sing. Afgan ) Afra = Friede / Ruhe Titrit = Sternchen ( Itri = Stern )
*W = wie in Wasser auf Englisch " water "
Da Du jetzt die deutsche Überestzung hast, kannst Du diesen izri vom Deutschen in dein Tamazight übersetzen ? Dann können wir beide vergleichen oder ? Ich komme aus Agadir ! Gruß Mohand
Tidt n umya!
|
|
|
Re: izran
#25018
25/01/02 03:11 PM
25/01/02 03:11 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul marra, ein kleiner Auszug des Liedes "Taqessist ino" aus dem Album "TAQESSIST" von Khalid Izri. Auch hier ist eine eindeutige Übersetzung (von meiner Seite aus) nicht hinreichend möglich.
Darüber hinaus ist noch zu erwähnen, dass mir einige Begriffe/Wörter akustisch nicht eindeutig zu identifizieren/klassifizieren waren. Daher bitte ich alle, die sich dafür interessieren, Verbesserungsvorschläge bzgl. alle möglichen Fehler und/oder Fehlstellen mit zuteilen, um die sie entspr. zu kompensieren.
@Rifia78: vielleicht kannst Du uns da weiter helfen. Falls Du nicht über die Musik von Khalid Izri verfügst, so ist diese bei dn meisten marokkanischen Läden erhältlich. Würde mich sehr freuen, wenn es dir möglich wäer, das Lied "Asemmidh = Wind/Sturm" oder "Andar akeccud = wirf den Stock" uns zu übersetzen. Danke im voraus
Also: Begriffe, die ich akustisch nicht richtig wahrnehmmen konnte, schreibe ich in " ".
Taqessist ino = meine Erzählung/Stück/Gedicht
Taqessist ino ttimessi, ttasemmat (meine Erzählung ist feurig, kalt)
a tarix x ivridhen (werde sie auf die Wege schreiben)
war th_ttiwi rhemreth (keine Flut kann sir wegspülen)
aman war tesxesyen (das Wasser kann sie nicht löschen)
atessoysex dhi "dmani??", atcharzen ifedjahen (werde sie in "??" streuen, die bauern werden sie ..Acker??)
war tikessi "osiwan???", war tneqven ivaghriwen (sie nimmt keiner "??", keine Raabe wird sie picken) ----- Taqessist ino tt_wecca itrajan ihenjaren (meine Ezählung ist das Morgen, daß auf die Kinder wartet)
a dhzan/dhzaren yur n râid, a dfahen a diraren (werden den Mond des Festes sehen, werden fröhlich und spieln)
a tiran folaâlaâ s car di iqwaren (spielen "folaâlaâ=Amazigh-Spiel" mit Erde im Hinterhof)
a tiran tinofra/tinoffar, atyec with gha yafen (spielen Verstecken, eßt wir findet) ---- taqessist ino dh "t_rajit/t_hajit" n ussan id gha yasen (meine Erzählung ist die Geschicht/das Warten auf die Tage, die kommen werden)
a tarix s reqrem, s or ino d idammen (werde es mit Stift, mein Blut schreiben)
a tarecment tihramin d rhenni x ifassen (werde die Mädchen mit Henna auf ihre Hände beschmücken) --- atroccent d aman o "marro" isgenfan, "issihaman" (sprühen mit Wasser des "??" der heilt, "??")
Ich hoffe ich bekomme konstruktive Kritik bzw. Vorschläge zur Verbesserung.
Danke und viel Spaß beim interpretieren
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#25019
10/02/02 05:46 PM
10/02/02 05:46 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Azul, Wie Ihr weißt sind alle Beiträge seit dem 26.01.02 verschwunden. Dieser traurige Fall sollte uns nicht von der Arbeit und das Genießen von Izlan ablenken . Um Euch Freude zu machen schlage ich Euch einen Izli, den man sogar hören kann. S Tissent ya Bou Lmal D youlin g Âari S Tissent awa S Tissent awa teharreft Amarg ghifi S Tissent awa Izli als ra-Datei: S Tissent - Mit Salz Tissent= Salz Amarg=Liebe Bou Lamal= Reich Harraf= ablenken In dem Izli geht es darum, wenn man Geld vor der Liebe vorzieht.
|
|
|
Re: izran
#25020
16/02/02 05:57 PM
16/02/02 05:57 PM
|
Joined: Jan 2002
Posts: 34 deutschland
rifia78
OP
Member
|
OP
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 34
deutschland
|
Salam, @ alle Schade ,dass ihr schon so lange keinen Izri hier hinterlassen habt. Also, ich muss anscheinend wieder ran. Ich hoffe, ich schreib diesmal verständlich!!! :p Thnayen ibaradhen, dhi senyeth m´kabaren, ij ighema s´elhob, ijen si´metauen. Zwei Teekannen sind auf einem Tablett. eine ist mit Liebe gefüllt, eine mit Tränen. Bedeutung: Wo Liebe ist,fliessen unweigerlich auch Tränen! Ach, Herzschmerz!!! Beslama
|
|
|
Re: izran
#25021
11/03/02 11:27 AM
11/03/02 11:27 AM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul marra,
Thufidh ayi d Amazigh, tejjid ayi d ayujir tejjid ayi netyegh, izewran s aghir
Übers.: "fandst mich ein Amazigh, liesst mich Elternlos/Weisenkind liesst mich begraben, meine Wurzeln mit Zwang"
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
Re: izran
#25022
20/03/02 06:55 PM
20/03/02 06:55 PM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 835 Deutschland
Itri
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 835
Deutschland
|
Das ist glaube ich die Zeit dieses Thema zu aktualisieren mit diese Vedio-Datei über den Poete amazigh Ahmed Essadki: Ahmed Essadki Quelle: NPS-Halland -->klicken Sie auf NPS-Maroc
|
|
|
Re: izran
#25023
01/08/02 10:52 PM
01/08/02 10:52 PM
|
Joined: Jun 2002
Posts: 43 konstanz
Aderbal
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 43
konstanz
|
Azul, mein Beitrag : H'uder a 3ari way enh'ubba new illan urin ac ; rix-t atte3lux is tga edduyt ens am ku yas.
Berg! Rückgang meine Liebe ist hinter dir; Rückgang damit ich sehen kann, ob ihr Leben als anderes Mal ist. Tannemirt.
Anmuddu s´irufa gh tmazirt agh llan waman.
|
|
|
Re: izran
#25026
25/05/04 11:27 AM
25/05/04 11:27 AM
|
Joined: Dec 2001
Posts: 386 Tamazgha
Massinissa Ait Kahina
Member
|
Member
Joined: Dec 2001
Posts: 386
Tamazgha
|
Azul Der Urwurm des Meisters: A Vava InouvaDie genaue Handlung dieses Liedes ist unter http://www.amazigh.nl/content/artlees.php?artid=101 erzhält. Es geht dabei um ein mädchen, das ihren geschwächten großvater besucht und versorgt, der im wald wohnt. Als erkennungsmerkmal gilt das leuten ihres handschmucks. eins tages beobachtet sie ein waldungeheuer und geht ihr nach. das ungeheuer scheitert daran sich eintritt zu verschaffen, aufgrund seiner tiefen stimme. er sucht einen zauberer auf, der hilft ihm. diesmal gelang es ihm sein vorhaben zu verwirklichen. als das mädchen zurückkehrte sah sie blut unter die tür fließen. schreind lief sie ins dorf zurück, und verkündete die schlimme nachricht. die dorfbewohner versammelten sich und beschlossen das haus niedrzubrennen. gesagt getan. im darauffolgenden jahr wuchs an der stelle ein baum, der "baum des ungeheuers" gennant wird, und wird allen vorbeigehenden personen gezeigt. A Vava Inouva 1) Ttxil-k ldi-yi-d tawwurt, A Vava Yennuva Cencen tizebgatin-im, A yelli Ghriba Ugadegh lwehc n lghaba, A baba Yennuba Ugadegh ula d nekkini, A yelli Ghriba 2) Amghar yettel deg ubernus Di tesga la yezzizin Mmi-s yetthebbir i lqut Ussan deg uqerru-s tezzin Tislit deffir n uzetta Tessalay tijebbadin Arrac zzin-d i temghart Ad sen-tesgher tiqdimin 3) Adfel isudd tiwwura Tugi kecmen-t ihlulen Tajmaaet tettargu tafsut Ayyur d yitran hejben Ma d aqejmur n tasaft Idger akkin idenyan Mlalen-d akk at wexxam I tmacahut ad s-slen Übersetzung von www.tiddukla.de1) Öffne mir die Tür bitte, oh Vater mein Vater! So lasse mir den Klang deinen Armreifen hören Oh du „fremde“ Tochter! Vom Waldungeheuer habe ich so eine Angst, oh Vater mein Vater! Angst habe ich auch, oh du „fremde“ Tochter! 2) Der Opa im Burnus eingemummt Wärmt sich am Feuer Um die Nahrungsmittelversorgung Macht sich sein Sohn Gedanken täglich. Die Schwiegertochter sitzt hinter dem Webstuhl Und arbeitet daran tüchtig. Die Kinder scharen sich um die Oma, Sie lehrt ihnen alte Geschichten. 3) Der Schnee bedeckt die Türen Der Teig geht nicht auf, Tajmat (der Dorfplatz) träumt vom Frühling, Sterne und Mond bleiben verborgen. Das Feuer bekommt reichlich Holz Drum herum versammelt sich die Famile Und hört sich Märchen an.
tudert i tmazight d tamazgha -----------------------------
|
|
|
|
Forums17
Topics18,515
Posts164,845
Members9,959
|
Most Online12,010 Dec 24th, 2014
|
|
|